Monday, August 19, 2019

A translator’s approach to understanding Chinese mindset


The meanings of all words change with time. Dictionary translations, like tectonic fault lines, are all the more volatile. When the term communist party was first introduced into Chinese, it could have been translated in a variety of different ways, Gong She (collective-society), Gong He (collective-unity), but it was translated into Gong Chan (collective-production). To multilingual Chinese, they may be able to understand the meaning of communist in English and perhaps follow the evolution of its meaning, but for the majority of the people in China, collective-production is all they have ever heard and can think about.

Mrs. Spivak liked to use the word catechresis to describe the semiotic inconsistency of the term continent, if Europe, an identity based on common market and culture is called a continent, then the Indian ocean should also be called a continent. Why does continent mean one thing in one context and something else in another? This is a question of deep relevance to translators.

When democracy was translated into Chinese, it became ming zhu. Ming means citizens, or more accurately demos. Zhu means master, lord, God. The -cracy of democracy shows up nowhere in the Chinese word. -cracy refers to a bureaucratic arrangement, democracy: citizen-executive; theocracy: priest-executive. Ming zhu, translated back into English would be demogod, citizen-lord. Lords give meaning, set visions, lords are not bureaucrats. The question of how a bureaucracy ought to be arranged has never been at the forefront of the Chinese mind. The only -cracy they seem to understand or care about is meritocracy, an age old tradition that has never really fallen out of favor.

Then there is the word civilization, which in Chinese is wen ming. Wen is words, literature, symbol, more accurately, logos. Ming is the same ming as above, demos. Translated back into English, you get demo-logo, demology, citizen-discourse, the logic of social contract among a group of people. The ancient Egyptians were a wen ming, the Romans were a wen ming. Christiandom was a wen ming, but America would not generally be said to be a wen ming, although it may be under future historical analysis. A wen ming has a population and a teleology, it is some sort of a social contract in which each member of the ming has a meaning and definition. There is a deeply spiritual connotation. In the words of Mencius: without lord or father, one is but a beast.

Combining demogod with demology, one begins to understand what “democracy” might mean in Chinese. The meritocratic executive is responsible to discovering the ming zhu, the demogod, the teleological yearnings of the demos and to translate that into a new five year demology. Unlike the undemocratic wen ming of the past, a ming zhu wen ming means the teleology of the demos is actively revised and updated, the entire demos participates in shaping the meaning of life through everyday conversions that trickle up, through art, through the marketplace, through science and technology.

Hopefully this can explain why speeches at the People’s Congress are so confusing to outside observers. Where are the policies? Where are the bureaucratic arrangements? Where is the -cracy? Of course it would be very difficult for a Chinese speaker to understand the cause of such confusion, they only know demogod not democracy. They are interested into their ming zhu wen ming, their new five year eschatology, summoned from the demos, the new testament of the demogod. 

Recently, these commandments have been: eco-civilization, harmonious society, national rejuvenation, and so on. The process in which these commandments are summoned is beyond any one person’s understanding. All anyone knows is there are normal eveyday conversations, spoken in a certain tone and felt in a certain way; then there are the demological conversations where people are summoning the demogod in their communities and relationships. Somehow the demological diaglogues add up, more or less, to a demology that can be put into words, and people feel understood for the most part. The demology is not just for governance, its also what people put their surplus calories into working on. There is no boundary between state and individual as far as wen ming is concerned. You could say that whereas America has separation of church and state, China has non-differentiation of church and state (although there is no church per se), it is only a vague analogy that easily breaks down if extended.

English speakers often do, and should, find such a configuration frightening. What about religious freedom, what about checks and balances, what about a million other things. And if you bring up these worries to the Chinese, they become worried too: I never thought about that, that’s such an interesting point, but how these concerns will translate into a language they can understand will require lots of patience (and reams of ultra sophisticated translations). But here English speakers should remind themselves that they can’t really understand what they are hearing either. There is no word “demogod” there is no word “demology”, for you to wrap your mind around these concepts will take patience and amazing translators as well. (like me).

The difficulty of civilizations understanding each other might seem daunting and frightening. This need not be so. Step back and think about what words really are. According to great African scholar named Dr. Mumbi, words are magical spells. Casting different spells will conjure different states of affairs. The spell called democracy leads to a certain configuration of behaviors and activities. The spell called ming zhu leads to a different configuration of behaviors and activities. Magic is simply a tool humans have learned to harness. We won’t ever stop harnessing it. And when applied to sticks and stones, magic can become real. I trust Africans on this matter, as they probably invented magic in the first place. There are no confusions that cannot be clarified through more sorcery.


Saturday, June 17, 2017

Language

Words are indices made out of squiggles. Codes made of squiggles map onto memories in various ways in various languages. Phonetic languages map squiggles onto a speech database, pictogram and heiroglyphic languages map squiggles onto the structure of the system of squiggle itself, leading to a sort of natural archaeology of its own meaning. The latter forms of writing can deviate greatly from speech. In any case, words and speech hold their basic meaning through consistency of use across population overtime. The basic technology of using squiggles to index a large number of patterns holds across audio and visual inputs. Once an experience of note is correctly encoded in all its various media, from auditory patterns to speech to writing to images even to action loops, a network connection forms that facilitates the formation of concepts. Concepts become object-like in that they also form networks that form higher concepts. Concepts can easily escape the confines of individual biology such that they are only perceivable intersubjectively. The difference between objects and lower level concepts blurs the higher the concept level one views them from. Indeed, from a collective consciousness, boundaries between objects, concepts, even people blur. However, at the most basic level of perception, there is still a real perceivable difference between objects and concepts. (The previous statement is not really backed up by any evidence other than that it seems absurd to have words in a world where objects and concepts didn't differ in any important way, I much rather take the simpler explanation that objects have become too small to notice next to the big concepts).

Of course, it would be great if we could "rectify" our languages, as Confucius says but that the task seems so unsurmountable only reminds us that we live in an age where symbolic systems are battling fiercely for supremacy. The size of our concepts have grown in proportion to the energy that we consume. These large concepts can only be wielded by collectives and most of these collectives expend immense energy erecting barriers to access these concepts and the objects that they control. Wars manifest themselves in whatever way they can, like the fruits of decay, between concepts too large for any individual to perceive. But it seems to create new concepts, old ones must be destroyed.

Perhaps it was never a good time for the task of rectifying language. Perhaps it has only ever been done the only way it could, in piecemeal. Babel, if it ever existed, must not have lasted very long anyway.

What tools do we have at our disposal?

Wednesday, June 14, 2017

Father

Father is an often misused word that therefore become a target of a wide range of attacks.

Father, with a capital F, is often used to signify authority or origin, both senses of which have little to do with the experience of a biological father. I think the biological father is a strange figure, an identity which is still in its experimental stages (beta tester fathers), a role which progresses towards becoming a necessity while still leaving open the possibility that he is optional so long as resources are provided to the truly necessary caretakers.

father, with a lower case f, veers toward friendship at times, a benefactor, a mentor, but other times, he could seem more like an exploiter or dominator. Not every child is lucky enough to have a benevolent father. Such children are the most likely to misuse the word to refer to something other than his or her father, to defer the man to an idea, to displace the trauma that could have been unnecessary had fatherhood not been demanded upon societies (why does he exist in such a role?). The rejection of the Father (the displaced, misperceived father) could potentially return fatherhood to its rightfully ambiguous place.

father as a symbol; realistically rendered as father, not the father or Father or fathers, is a thing very few people (only siblings) have in common. To attempt to distill universal characteristics, enough to fill a potent symbol, isn't easy. Symbols based upon fatherhood tend less to be one liners and tend more to express themselves as tomes and ouvres. The Father is one of our oldest and most entangled symbols.

More interesting than the subject of fathers is pretty much most of everything from video games to sex. Just now, I saw a group of people downstairs standing in a circle watching a small dog fuck a tiny dog. Everyone found it very amusing. Concomitantly, we are all very amusing2.

Saturday, June 10, 2017

Politics

Arbitration is also known as arbitrage -- the stock market correction, the self-regulating cycling of carbon, hydrogen, oxygen, nitrogen... the raison d'etre of life on earth.

Politics, another nounverb, designates the endeavor of arbitrating (policing) economies (symbolic ecosystems).

Economy

Economy* is a linguistic phenomenon. It means the naming (pricing) of ecosystems.

Large mammals developed symbolic systems (languages) to coordinate economy (growth of general energetics through symbolic exergy). With open arms (limb interface), they welcomed microbial life into their physicality (sovereignty). They took advantage of the alacrity of their microbial kins and became a hybrid life form (fungal dominant).

Symbols, like fungi, seek dominance.  The polis is the symbol's (fungi's) organizational form. It expresses outward in order to colonize and regulate. The network connections (communication) of discrete things** creates ordered chaos conforming to the nebulous universe. With gravity, in time, they contract and harden.

Though the meaning of my speech is timestamped I can still speak as if it were hard (atemporal).

The temporality of symbols is arbitrary***(The arbitration of signs. Politics).




*Nounverb (how silly to separate the two)
**Objects of all orders of temporality
***Arbitrary doesn't mean random, it means up for arbitration.

Natural Language

It was said by Heidegger that language is the house of being.

It was said by Lacan that language is structured like the mind.

It was said by Paul Stamets that the brain is structured like mycelium and that fungi regulate the structures of ecosystems.

Therefore, our symbolic edifice (Being) should be structured like ecosystems under the direction of the mind (fungal brain).

The efficiency of growth of general energetics through communication (economy) seeks to surpass that of fungal spores.

The exergy of symbols should be meditated upon in a basic way.

Symbolic Waste

Our languages are primitive and shitty (sucked dry).

Experimental artists wonder why their experiments don't connote, don't emote, don't signify as intuition would suggest they should. It must be a fault of the art. Not.

The arbitrariness of symbols has been taken seriously but not literally.

Everything should be taken literally.

The telos of an advanced symbolic system would make full use of the bandwidth of signification such that every combination(permutation?) should yield a meaning (fuck taboos and censorship).

Advancements in linguistics, not just the passive study of but also the active creation of, are much needed.